莎士比亞悲劇集(新版)-精彩大結局 哈姆萊特-免費全文閲讀

時間:2018-08-26 06:10 /遊戲異界 / 編輯:鳴人
主角是哈姆萊特的書名叫《莎士比亞悲劇集(新版)》,是作者(英)莎士比亞創作的經典、外國小説,內容主要講述:小西華德 胡説,你這可惡的褒君;我要用我的劍證明你是説謊。(二人...

莎士比亞悲劇集(新版)

推薦指數:10分

作品年代: 現代

閲讀指數:10分

《莎士比亞悲劇集(新版)》在線閲讀

《莎士比亞悲劇集(新版)》精彩章節

小西華德

胡説,你這可惡的君;我要用我的劍證明你是説謊。(二人戰,小西華德被殺。)

麥克

你是人所生的;我瞧不起一切人之子手裏的刀劍。(下。)

號角聲。麥克德夫上。

麥克德夫

那喧聲是在那邊。君,出你的臉來;要是你已經被人殺,等不及我來取你的命,那麼我的妻子兒女的尹浑一定不會放過我。我不能殺害那些被你僱傭的倒黴的士卒;我的劍倘不能中你,麥克,我寧願讓它閒置不用,保全它的鋒刃,把它重新回鞘裏。你應該在那邊;這一陣高聲的吶喊,好像是宣佈什麼重要的人物上陣似的。命運,讓我找到他吧!我沒有此外的奢了。(下。號角聲。)

馬爾康及老西華德上。

西華德

這兒來,殿下;那城堡已經拱手納降。君的人民有的幫這一面,有的幫那一面;英勇的爵士們一個個出奮戰;您已經勝算在,大就可以決定了。

馬爾康

我們也碰見了敵人,他們只是虛晃幾罷了。

西華德

殿下,請堡裏去吧。(同下。號角聲。)

麥克重上。 麥克

我為什麼要學那些羅馬人的傻樣子,在我自己的劍上呢?我的劍是應該為殺敵而用的。

麥克德夫重上。

麥克德夫

轉過來,地獄裏的惡,轉過來!

麥克

我在一切人中間,最不願意看見你。可是你回去吧,我的靈裏沾着你一家人的血,已經太多了。

麥克德夫

我沒有話説;我的話都在我的劍上,你這沒有一個名字可以形容你的毒的惡賊!(二人戰。)

麥克

你不過費了氣;你要使我流血,正像用你鋭利的劍鋒在空氣上劃一痕跡一樣困難。讓你的刀刃降落在別人的頭上吧;我的生命是有魔法保護的,沒有一個人所生的人可以把它傷害。

麥克德夫

不要再信任你的魔法了吧;讓你所信奉的神告訴你,麥克德夫是沒有足月就從他木芹中剖出來的。

麥克

願那告訴我這樣的話的頭永受咒詛,因為它使我失去了男子漢的勇氣!願這些欺人的魔鬼再也不要被人相信,他們用模稜兩可的話愚我們,聽來好像大有希望,結果卻完全和我們原來的期望相反。我不願跟你戰。

麥克德夫

那麼投降吧,懦夫,我們可以饒你活命,可是要你在眾人的面出醜:我們要把你的像畫在篷帳外面,底下寫着,“請來看君的原形。”麥克

我不願投降,我不願低頭那馬爾康小子足下的泥土,被那些下賤的民眾任意唾罵。雖然勃南森林已經到了鄧西,雖然今天和你狹路相逢,你偏偏不是人所生下的,可是我還要擎起我的雄壯的盾牌,盡我最量。來,麥克德夫,誰先喊“住手,夠了”的,讓他永遠在地獄裏沉淪。(二人且戰且下。)

吹退軍號。喇叭奏花腔。旗鼓導,馬爾康、老西華德、洛斯、眾爵士及兵士等重上。

馬爾康

我希望我們不見的朋友都能夠安然到來。

西華德

總有人免不了犧牲;可是照我看見的眼這些人説起來,我們這次重大的勝利所付的代價是很小的。

馬爾康

麥克德夫跟您的英勇的兒子都失蹤了。

洛斯

老將軍,令郎已經盡了一個軍人的責任;他剛剛活到成人的年齡,就用他的勇往直的戰鬥精神證明了他的勇,像一個男子漢似的了。

西華德

那麼他已經了嗎?

洛斯

是的,他的屍已經從戰場上搬走。他的是一樁無價的損失,您必須勉抑哀思才好。

西華德

他的傷是在面嗎?

洛斯

是的,在他的額部。

(167 / 168)
莎士比亞悲劇集(新版)

莎士比亞悲劇集(新版)

作者:(英)莎士比亞 類型:遊戲異界 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀